"Drottning Margareta
Wilie I manga under höre,
thäraff wil jak redho göre
och lata här epter forstanda
mangefallelika swenska wanda.
The hände sik swa et sinne,
at swenska hyllade ena danske qwinna.
Hon het drotning (sic!) Margareta.
Widha skal man tholiken leta
som saa kan medh klokskap umgaa
och the rika medh daghtinga faa,
Sverige, Danmark och Norrigh.
Sent födis annan qwinna sligh.
Mik tykte the svenska ej wara kloke,
tha the henne til höffdinge toke.
The waro gantzka flaka thaa.
At engen thera matte riket forstaa
utan ginge twärt fraa thera lagh,
thet angra thöm sidhan margan dagh.
Thera lagh the wisa swa,
thet utländzkir i riket ej radha maa."
Har en känsla av att jag har ett intressant stycke läsning framför mig. Som tur är så finns det lite fuskglosor både i bokens inledning och vid sidfoten på varje sida så att man har en liten krycka genom läsningen. Värre är det för er lättlurade krakar som sitter och läser mina citat ur samma bok, för jag tänker fan inte översätta.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar